Seriál z dielne HBO je aktuálnym hitom najmä medzi mladou generáciou. Stredoškoláci v ňom riešia problémy týkajúce sa drog, sexu, vzťahov, priateľstiev a sociálnych sietí. Zjednodušene ide o seriál, ktorý odzrkadľuje peripetie typické pre tínedžerov. Nuž a typická je v tomto aj slovná zásoba, na ktorú upozornil satirický instagramový profil BJ Memky.
To si robíš pi*u!
Úspešná séria je obľúbená aj v rámci slovenskej fanúšikovskej základne. V našej verzii si však dabéri servítku pred ústa rozhodne nedávali. Nevyhli sa ani vulgarizmom najhrubšieho zrna. Slová ako pi*a či ku*va v ňom majú čestné miesto. V mnohých prípadoch je náš dabing označovaný za ten najhorší, no zdá sa, že tentoraz to neplatí.
Dabingoví herci prestali s používaním eufemizmov a prešli priamo k veci. V jednej zo scén dôjde k naozaj šťavnatej výmene názorov a postavy prekvapujú slovníkom ako z tretej cenovej. "Prečo reveš, ty pi*a je*nutá? Je*eš s mojím ex a ešte máš drzosť plakať? To si robíš pi*u!" znie jedna z rozvášnených replík.
"Drž hubu, ku*va! Ty sprostá malá pi*a, rozkopem ti ri*!" častujú sa postavy naozaj hrubými nadávkami. Musíte uznať, že podobné výrazy sú v slovenskom dabingu hotovou raritou, a preto vyvolávajú úsmev na perách. Mnohých divákov tieto slová prekvapili a tvrdia, že inak, ako v slovenčine, si už seriál ani nepustia.
"Konečne sa už používajú aj takéto nadávky v našom dabingu a nie dabing, ktorý je prefiltrovaný cez svätenú vodu," napísal jeden z komentujúcich. "Ja som si myslela, že si robia srandu. Nedýcham," uviedla ďalšia. Aký máte názor na slovenskú verziu, ktorá nepoužíva zrovna vyberavý slovník?